1 : Au vu des dispositions législatives existantes, je me vois contrainte de traduire cet exorde digne de l'U.S. Catholic; pour le titre et le sous-titre, voyez Nous deux, en couverture: «J'étais une jeune oie lors de notre première rencontre: il ne m'avait d'ailleurs pas attendue pour mourir; je tombai immédiatement sous le charme singulier de son discours. Il me parlait de ce qui faisait nos deux vies, d'un ami commun venu partager notre existence pour la tirer des gouffres du péché et nous rendre semblables à Lui.»
2 : Augustin: pourquoi? (N.d.T.)
3 : C'est ce que tout le monde lui reproche!
4 : Il semblerait qu'il y ait ici une allusion littéraire, que la consultation du CD-Rom de la Patrologie Latine ne nous a cependant pas permis d'élucider.
6 : Soucieuse de préserver l'anonymat de mes pourvoyeurs en distractions, je tairai le nom de cet évêque africain du cinquième siècle dont le nom commence par A.
7 : Et peut-être de toutes les sciences religieuses, mais je manque d'expérience pour en juger.
9 : Dans ce but précis. Je ne vois pas pourquoi je ne traduirais pas le latin si je traduis l'anglais.